-
1 пусть разразит тебя бог
I• РАЗРАЗИ <ПОРАЗИ, УБЕЙ> МЕНЯ ГРОМ (НА ЭТОМ МЕСТЕ; ДА <ПУСТЬ, ПУСКАЙ> РАЗРАЗИТ < ПОРАЗИТ> МЕНЯ ГРОМ; РАЗРАЗИ < ПОРАЗИ> МЕНЯ СИЛЫ НЕБЕСНЫЕ; ДА <ПУСТЬ, ПУСКАЙ> РАЗРАЗИТ < ПОРАЗИТ> МЕНЯ СИЛЫ НЕБЕСНЫЕ all highly coll[these forms only; indep. sent, main clause in a complex sent (usu. foll. by a если-dause), a clause in a compound sent (usu. foll. by a clause introduced by Conj "но"), or sent adv (parenth)]=====⇒ an oath used by the speaker to emphasize the truth of a statement:- may lightning strike me (if...).♦ [Настя:] Ей-богу... было это! Всё было!.. Студент он... француз был... Гастошей звали... с черной бородкой... в лаковых сапогах ходил... разрази меня гром на этом месте! И так он меня любил... так любил! (Горький 3). [N.:] I swear it happened! Everything happened just as I told you. He was a student - a Frenchman-Gaston his name was-he had a little black beard and patent leather shoes...God strike me dead if I'm lying! And he loved me so passionately-so passionately! (3e).II• РАЗРАЗИ < ПОРАЗИ> ТЕБЯ (вас, его, её, их) ГРОМ( - ом; ДА < ПУСТЬ> РАЗРАЗИТ ТЕБЯ <егои т. д.> БОГ < ГОСПОДЬ> all substand[these forms only; usu. a clause in a compound sent or sent adv (parenth)]=====⇒ used to express indignation, surprise etc:- damn < darn> it <you etc>!Большой русско-английский фразеологический словарь > пусть разразит тебя бог
-
2 да разразит тебя бог
• РАЗРАЗИ < ПОРАЗИ> ТЕБЯ (вас, его, её, их) ГРОМ( - ом; ДА < ПУСТЬ> РАЗРАЗИТ ТЕБЯ <егои т. д.> БОГ < ГОСПОДЬ> all substand[these forms only; usu. a clause in a compound sent or sent adv (parenth)]=====⇒ used to express indignation, surprise etc:- damn < darn> it <you etc>!Большой русско-английский фразеологический словарь > да разразит тебя бог
-
3 пусть разразит тебя господь
I• РАЗРАЗИ <ПОРАЗИ, УБЕЙ> МЕНЯ ГРОМ (НА ЭТОМ МЕСТЕ; ДА <ПУСТЬ, ПУСКАЙ> РАЗРАЗИТ < ПОРАЗИТ> МЕНЯ ГРОМ; РАЗРАЗИ < ПОРАЗИ> МЕНЯ СИЛЫ НЕБЕСНЫЕ; ДА <ПУСТЬ, ПУСКАЙ> РАЗРАЗИТ < ПОРАЗИТ> МЕНЯ СИЛЫ НЕБЕСНЫЕ all highly coll[these forms only; indep. sent, main clause in a complex sent (usu. foll. by a если-dause), a clause in a compound sent (usu. foll. by a clause introduced by Conj "но"), or sent adv (parenth)]=====⇒ an oath used by the speaker to emphasize the truth of a statement:- may lightning strike me (if...).♦ [Настя:] Ей-богу... было это! Всё было!.. Студент он... француз был... Гастошей звали... с черной бородкой... в лаковых сапогах ходил... разрази меня гром на этом месте! И так он меня любил... так любил! (Горький 3). [N.:] I swear it happened! Everything happened just as I told you. He was a student - a Frenchman-Gaston his name was-he had a little black beard and patent leather shoes...God strike me dead if I'm lying! And he loved me so passionately-so passionately! (3e).II• РАЗРАЗИ < ПОРАЗИ> ТЕБЯ (вас, его, её, их) ГРОМ( - ом; ДА < ПУСТЬ> РАЗРАЗИТ ТЕБЯ <егои т. д.> БОГ < ГОСПОДЬ> all substand[these forms only; usu. a clause in a compound sent or sent adv (parenth)]=====⇒ used to express indignation, surprise etc:- damn < darn> it <you etc>!Большой русско-английский фразеологический словарь > пусть разразит тебя господь
-
4 да разразит тебя господь
• РАЗРАЗИ < ПОРАЗИ> ТЕБЯ (вас, его, её, их) ГРОМ( - ом; ДА < ПУСТЬ> РАЗРАЗИТ ТЕБЯ <егои т. д.> БОГ < ГОСПОДЬ> all substand[these forms only; usu. a clause in a compound sent or sent adv (parenth)]=====⇒ used to express indignation, surprise etc:- damn < darn> it <you etc>!Большой русско-английский фразеологический словарь > да разразит тебя господь
-
5 РАЗРАЗИТ
Большой русско-английский фразеологический словарь > РАЗРАЗИТ
-
6 ТЕБЯ
-
7 БОГ
-
8 порази тебя гром
• РАЗРАЗИ < ПОРАЗИ> ТЕБЯ (вас, его, её, их) ГРОМ( - ом; ДА < ПУСТЬ> РАЗРАЗИТ ТЕБЯ <егои т. д.> БОГ < ГОСПОДЬ> all substand[these forms only; usu. a clause in a compound sent or sent adv (parenth)]=====⇒ used to express indignation, surprise etc:- damn < darn> it <you etc>!Большой русско-английский фразеологический словарь > порази тебя гром
-
9 порази тебя гром громом
• РАЗРАЗИ < ПОРАЗИ> ТЕБЯ (вас, его, её, их) ГРОМ( - ом; ДА < ПУСТЬ> РАЗРАЗИТ ТЕБЯ <егои т. д.> БОГ < ГОСПОДЬ> all substand[these forms only; usu. a clause in a compound sent or sent adv (parenth)]=====⇒ used to express indignation, surprise etc:- damn < darn> it <you etc>!Большой русско-английский фразеологический словарь > порази тебя гром громом
-
10 порази тебя громом
• РАЗРАЗИ < ПОРАЗИ> ТЕБЯ (вас, его, её, их) ГРОМ( - ом; ДА < ПУСТЬ> РАЗРАЗИТ ТЕБЯ <егои т. д.> БОГ < ГОСПОДЬ> all substand[these forms only; usu. a clause in a compound sent or sent adv (parenth)]=====⇒ used to express indignation, surprise etc:- damn < darn> it <you etc>!Большой русско-английский фразеологический словарь > порази тебя громом
-
11 разрази тебя гром
• РАЗРАЗИ < ПОРАЗИ> ТЕБЯ (вас, его, её, их) ГРОМ( - ом; ДА < ПУСТЬ> РАЗРАЗИТ ТЕБЯ <егои т. д.> БОГ < ГОСПОДЬ> all substand[these forms only; usu. a clause in a compound sent or sent adv (parenth)]=====⇒ used to express indignation, surprise etc:- damn < darn> it <you etc>!Большой русско-английский фразеологический словарь > разрази тебя гром
-
12 разрази тебя громом
• РАЗРАЗИ < ПОРАЗИ> ТЕБЯ (вас, его, её, их) ГРОМ( - ом; ДА < ПУСТЬ> РАЗРАЗИТ ТЕБЯ <егои т. д.> БОГ < ГОСПОДЬ> all substand[these forms only; usu. a clause in a compound sent or sent adv (parenth)]=====⇒ used to express indignation, surprise etc:- damn < darn> it <you etc>!Большой русско-английский фразеологический словарь > разрази тебя громом
-
13 ПУСТЬ
-
14 ГОСПОДЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ГОСПОДЬ
-
15 Г-407
РАЗРАЗИ (ПОРАЗИ) ТЕБЯ (вас, его, её, их) ГРОМ (-ом) ДА (ПУСТЬ) РАЗРАЗИТ ТЕБЯ (его и т. д.) БОГ (ГОСПОДЬ) all substand these forms only usu. a clause in a compound sent or sent adv (parenth)) used to express indignation, surprise etcdamn (darn) it (you etc)!
Перевод: с русского на английский
с английского на русский- С английского на:
- Русский
- С русского на:
- Английский